Восток – дело тонкое

 

   Арабский язык считается одним из самых богатых и чистых, ясных языков.   Богатство арабского языка приводит в изумление иностранных филологов, которым арабские тексты кажутся не переводимыми. Любой перевод с арабского языка лишь приблизительный, потому-то другие языки не имеют адекватного выражения лексическому богатству арабского языка. Арабы не позволяли себе употребление слов непонятных  или «пустых», и именно стремление к точности выражения мыслей обусловило совершенство и сложность арабского языка.
 Арабский является официальным языком 26-ти стран, а также ООН, Африканского Союза, Лиги арабских государств. 
 Современный разговорный арабский распадается на 5 групп диалектов. Кроме того, насчитывается более 30 арабских территориальных диалектов. К тому же, в каждой стране существуют еще и свои,
местные диалекты.
 
 
  • Литературный арабский – единый. В арабских странах – это государственный язык, язык прессы и телевидения. 
  • Египетский диалект считается самым понятным для всех арабоговорящих, поэтому во многих арабских странах университеты и школы предпочитают нанимать на работу преподавателей и учителей из Египта.
  • На арабском пишут справа налево. Причем в арабском, в отличие от языков с латинской или кириллической графикой, нет заглавных букв, поэтому имена собственные, а также первое слово в предложении пишутся, как и в любое другое слово. Так что не удивляйтесь, если вдруг египтянин пишет на английском языке все слова с маленькой буквы, в том числе ваше имя. 
 
 
Например, приветствие «доброе утро» в арабском языке имеет многочисленные варианты:
•        Сабах элькхер – Доброго утра.
•        Сабах эльфоль – Утро жасмина.
•        Сабах иннур – Светлого утра. 
•        Сабах эльэшта – Утро сливок. 
•        Сабах эльвард – Утро цветов.
•        Сабах эльгамэль – Утро красоты. 
•        Сабахак эшта – Твое утро сливок.
 
   И это не пустая игра слов -  каждый вариант приветствия употребляется в определенной ситуации, обозначая степень близости людей, которые здороваются. Нейтральные варианты  - первые три, далее эмоциональная окрашенность нарастает, и последние несколько вариантов применимы для родственников, друзей и т.п.
 

Заимствования из арабского языка в русский

   Каждый из нас немножко говорит по-арабски. В русском языке довольно много слов, заимствованных из арабского языка. Как правило, арабские слова попадали в русский язык через языки-посредники – латинский, турецкий, персидский, западноевропейские. 
   Помимо экзотических слов, вроде джинн, джихад, визирь, гашиш, гарем, жасмин, султан, шербет и пр., арабскими, по происхождению, являются некоторые названия звезд и созвездий (Альдебаран, Альтаир), ряд научных терминов (алгебра, алхимия, алгоритм), слова арсенал, алкоголь, цифра, зеро, альманах, ассассин, газель, факир, халва, сезам, тариф, муслин и многие другие. 
   Название воинского звания адмирал заимствовано в русских из голландского и восходит к арабскому «амиру ль-бахри» (эмир моря). А вот одна из версий происхождения слова страус: от арабск. Сатар (прятать) и руус (головы). Арабская фраза «абра’а кад ‘абра’ а» буквально означает «исцелил он, исцелил». Получается, что средневековые лекари использовали заклинание в полном соответствии с его значением. 

Заимствования в арабский язык из западноевропейских

 
  До середины  20 века во многих арабских странах, в том числе в Египте, сильное влияние на развитие арабского языка оказывали западноевропейские языки - английский, французский. 
21 век с его глобализацией и техническим прогрессом также способствовал вливанию огромного числа заимствований в арабский язык. Фаворит заимствований в египетском диалекте -французский
 
  Привычны для уха слова «мадам» (обращение к замужней женщине), «асансер» - лифт, «куаффюр» - парикмахерская. 
  Многие иностранные слова употребляются египтянами в несколько искаженном варианте. Из-за отсутствия в арабском звука «п», фр. Слово poudre превращается в «будра» (пудра), итал. Posta – в «боста» (почта), англ. Passport – в «басбор» (паспорт), Pantaloon – в «банталон» (брюки). 
Многие заимстования легко узнаваемы: «бонбони» - карамель, леденец (от фр. Bonbon), «гурнал», «сабун» - (итал. Sapone) – мыло, «бирра» - итал. «пиво», «фатура» (итал.) счет и др. 
 

 Забавные совпадения с русскими словами

 
Сыр – ремень двигателя
Борщ – нары
Батут – маленький утёнок
Сиси – пони
Кофта – котлета
Башкир – большое банное полотенце
Лен – цвет
Шиш – деревянные ставни на окнах
Фреска – сладости из орехов, кокоса и меда, которые обычно продаются на пляжах
Зонт – армейский зимний свитер, униформа
Торба – могила, кусочек гашиша, огород
Мох - мозги

На главную
Группа компаний OLS:

Переводческий центр:
translations.ols.kz
Образовательный центр:
ast.ols.kz
Онлайн обучение:
online.ols.kz
Детский лингво-лагерь:
kids.ols.kz

Оплата на сайте
Партнеры
ENGLISH CLUB
В трех офисах Online Language Studio функционирует в субботу и воскресение English Club. У Вас есть возможность:
  • улучшить свой английский, разрушив языковой барьер
  • найти новых друзей
  • интересно провести свободное время...
Подробнее...
MOVIE CLUB
Каждую субботу OLS проводит Movie Club. Интерактивное занятие длительностью 2-2,5 часа по средством просмотра кинофильмов и телепередач на английском языке. Занятия проводят высококвалифицированные преподаватели OLS.

Подробнее...
Полезные статьи